"Книжный вор": книга и экранизация
Маркус Зусак, "Книжный вор", 2006 г.
и
"Воровка книг", США, Германия, 2013 г.

Повествование в книге ведется от лица Смерти. И Смерть мужского рода.
Германия, 1939 год. 9-летняя Лизель с братом едет в приемную семью. Отец их умер, а мама не может заботиться о детях. В дороге мальчик умирает на глазах у Лизель, и эта картина будет преследовать ее каждую ночь... Когда хоронят брата, один из могильщиков роняет на снег маленькую черную книжечку, которую Лизель подбирает - на память о брате. В небольшом городке недалеко от Мюнхена ее встречают Роза и Ганс, их собственные дети уже выросли и живут отдельно, а за усыновленных детей платят неплохое денежное пособие. С Гансом Лизель сразу находит общий язык, он успокаивает ее после ночных кошмаров, читает ей вслух ту первую книгу, учит девочку читать. Роза поначалу пугает и кажется очень жесткой, но постепенно ее характер раскрывается и Лизель к ней привязывается.
Однажды в их доме появляется молодой еврей Макс, сын папиного сослуживца, с которым они воевали в Первую мировую. И следующие два года Макс будет жить в их подвале и станет Лизель настоящим другом...
Очень странная книга. Первые страниц 30 я еле продиралась через странно построенные фразы, несколько раз порывалась бросить, но потом стало как-то полегче читать... Не думаю, что это косяки переводчика, потому что тогда их СЛИШКОМ много! Вообще не представляю, как можно придумывать подобные обороты *рукалицо*
Ну к примеру (это уже почти середина книги):
"Когда пришло время, Макс проснулся с неприятным восторгом непонимания. Рот его открылся через секунду после глаз, и он сел - прямой, как угольник.
- Ай!
Заплатка голоса соскользнула с губ.
Он увидел над собой перевернутое вверх тормашками лицо девочки - досадливый миг неузнавания, он потянулся к памяти: точно расшифровать, где и когда он сейчас сидит. Через пару секунд он сумел почесать голову (шорох растопки) и посмотрел на девочку. Движения у него выходили расколотые, а глаза, раз уж теперь открылись, оказались карими и топкими. Густыми и вязкими..."
Вот если бы она была написана нормальным языком, то я б назвала ее шедевром! Сюжет отличный! Рассказ от лица Смерти, дневники Смерти, вот этот взгляд из вечности, оценка событий и людей... Очень интересно, хорошо вписывается в канву повествования. Великолепная история о хороших людях, которые вынуждены жить в тяжелое время, не понимая и не принимая его реалий, о книгах и словах, о том, как можно распоряжаться словами, о том, что Гитлер тоже когда-то понял, что может завоевать мир не мечом, а словами... Я прониклась.
Фильм, конечно, значительно упрощен. События некоторые перемешаны...
И девочка в главной роли - Софи Нелисс - хоть и хороша, но ей 13, а в начале книге Лизель всего 9. И в фильме книги занимают как-то мало места в жизни Лизель, ну просто вскользь упоминается, что она ворует книги у жены бургомистра. Но весь смысл названия теряется! У Зусака все-таки книги для Лизель гораздо важнее - первая, которую она "украла у снега", вторая - "украденная у огня", и те, что сделал для нее Макс, закрасив краской листы "Майн кампф"...
Если бы я книгу не читала, то фильм мне понравился бы, а так...
Зато тут фразы построены нормально :)))






В общем, даже не знаю, что сказать по поводу книги :))) То есть мне понравился сюжет, понравилась история, я прониклась судьбой девочки, ее любовью к книгам, мне очень нравился ее Папа, и друг Руди, и Макс, удачным ходом считаю повествование от лица Смерти, но... выше я уже написала...
Читали? Может, в оригинале? Может, там всё не так ужасно?
Смотрели фильм?
и
"Воровка книг", США, Германия, 2013 г.

Повествование в книге ведется от лица Смерти. И Смерть мужского рода.
Германия, 1939 год. 9-летняя Лизель с братом едет в приемную семью. Отец их умер, а мама не может заботиться о детях. В дороге мальчик умирает на глазах у Лизель, и эта картина будет преследовать ее каждую ночь... Когда хоронят брата, один из могильщиков роняет на снег маленькую черную книжечку, которую Лизель подбирает - на память о брате. В небольшом городке недалеко от Мюнхена ее встречают Роза и Ганс, их собственные дети уже выросли и живут отдельно, а за усыновленных детей платят неплохое денежное пособие. С Гансом Лизель сразу находит общий язык, он успокаивает ее после ночных кошмаров, читает ей вслух ту первую книгу, учит девочку читать. Роза поначалу пугает и кажется очень жесткой, но постепенно ее характер раскрывается и Лизель к ней привязывается.
Однажды в их доме появляется молодой еврей Макс, сын папиного сослуживца, с которым они воевали в Первую мировую. И следующие два года Макс будет жить в их подвале и станет Лизель настоящим другом...
Очень странная книга. Первые страниц 30 я еле продиралась через странно построенные фразы, несколько раз порывалась бросить, но потом стало как-то полегче читать... Не думаю, что это косяки переводчика, потому что тогда их СЛИШКОМ много! Вообще не представляю, как можно придумывать подобные обороты *рукалицо*
Ну к примеру (это уже почти середина книги):
"Когда пришло время, Макс проснулся с неприятным восторгом непонимания. Рот его открылся через секунду после глаз, и он сел - прямой, как угольник.
- Ай!
Заплатка голоса соскользнула с губ.
Он увидел над собой перевернутое вверх тормашками лицо девочки - досадливый миг неузнавания, он потянулся к памяти: точно расшифровать, где и когда он сейчас сидит. Через пару секунд он сумел почесать голову (шорох растопки) и посмотрел на девочку. Движения у него выходили расколотые, а глаза, раз уж теперь открылись, оказались карими и топкими. Густыми и вязкими..."
Вот если бы она была написана нормальным языком, то я б назвала ее шедевром! Сюжет отличный! Рассказ от лица Смерти, дневники Смерти, вот этот взгляд из вечности, оценка событий и людей... Очень интересно, хорошо вписывается в канву повествования. Великолепная история о хороших людях, которые вынуждены жить в тяжелое время, не понимая и не принимая его реалий, о книгах и словах, о том, как можно распоряжаться словами, о том, что Гитлер тоже когда-то понял, что может завоевать мир не мечом, а словами... Я прониклась.
Фильм, конечно, значительно упрощен. События некоторые перемешаны...
И девочка в главной роли - Софи Нелисс - хоть и хороша, но ей 13, а в начале книге Лизель всего 9. И в фильме книги занимают как-то мало места в жизни Лизель, ну просто вскользь упоминается, что она ворует книги у жены бургомистра. Но весь смысл названия теряется! У Зусака все-таки книги для Лизель гораздо важнее - первая, которую она "украла у снега", вторая - "украденная у огня", и те, что сделал для нее Макс, закрасив краской листы "Майн кампф"...
Если бы я книгу не читала, то фильм мне понравился бы, а так...
Зато тут фразы построены нормально :)))






В общем, даже не знаю, что сказать по поводу книги :))) То есть мне понравился сюжет, понравилась история, я прониклась судьбой девочки, ее любовью к книгам, мне очень нравился ее Папа, и друг Руди, и Макс, удачным ходом считаю повествование от лица Смерти, но... выше я уже написала...
Читали? Может, в оригинале? Может, там всё не так ужасно?
Смотрели фильм?
no subject
Удовольствие от книг получаю, но многое зависит от переводчика. Поэтому стараюсь читать в оригинале.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Тут очень для меня важны слова оказались.
Хотя я махровый визуал :-)
no subject
Хотя после прочтения много времени прошло, наверняка что-то забылось, а фильм может вернуть те ощущения...
no subject
А вот маме посоветую посмотреть, спасибо :-)
no subject
no subject
Фильм тоже очень милый. Проще книги, конечно, но всё равно приятный)
no subject
Но может действительно не повезло с переводчиком...
no subject
Фильм посмотрела минут 10 и тоже выкинула)))
а после твоего отчета точно не буду повторно пытаться читать)
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Недавно, потеряв бдительность, прочла еще одну книгу Зусака "Я - посланник" - та же история, с таким же банальнейшим сюжетом, что зубы сводило от оскомы.
no subject
Кстати, когда читала книгу, то некоторые сцены очень живо представляла на экране, ну то есть их ДОЛЖНЫ были вставить в фильм, они, как ты говоришь, "100% сработают", но в фильме их не было!!!
no subject
там много фраз из немецкого, может, мне поэтому легче читать.
а вот фильм пока не хочу смотреть. пока слишком яркие впечатления от книги.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Это перевод? Официальный? о_О не фан? кошмар
no subject
Книгу скачивала в инете, fb2, обычный перевод, не фанатский вроде как...
no subject
no subject